Sizlerle bir
uçak yolculuğu sırasında başlayan aşk hikayesini ve insanın aşka kapıldığı
zaman duyduklarını anlatan bir Rusça şarkı paylaşıyoruz.
Şarkıyı «Сплин»
(Splin) rock grubu söylüyor.
Söz: A. Vasilyev
Müzik: A. Vasilyev
Rusça
МОЁ СЕРДЦЕ
|
Türkçe Tercümesi
BENİM KALBİM
|
Мы не зна́ли
друг дру́га до э́того ле́та,
[Mı ni ználi
druk drúga da étava léta]
|
Bu yaza kadar
birbirimizi tanımıyorduk
|
Болта́лись по
све́ту, земле́ и воде́.
[Baltális’ pa
svétu, zimlyé i vadé]
|
Dünyada,
yerde ve havalarda aylak aylak dolaşıyorduk
|
И соверше́нно
случа́йно мы взя́ли биле́ты
[İ savirşénna
sluçáyna mı vzyáli bilétı]
|
Derken bir
rastlantı ile biletleri aldık
|
На сосе́дние
кре́сла на большо́й высоте́
[Na sasédniyi
krésla na balşóy vısaté]
|
Yükseklerdeki
komşu koltuklara
|
И моё се́рдце
останови́лось, моё се́рдце за́мерло
[İ mayó
sértse astanavílas’, mayó sértse zámirla]
|
Ve benim
kalbim durdu, benim kalbim duraksadı
|
Моё се́рдце
останови́лось, моё се́рдце за́мерло
[Mayo sertse
astanavilas’, moyo sertse zamirla]
|
Benim kalbim
durdu, benim kalbim duraksadı
|
И ро́вно
ты́сячу лет мы просыпа́емся вме́сте
[İ róvna
tı́syaçu let mı prasıpáimsya vmésti]
|
Tam bin yıl
boyunca beraber uyanıyoruz
|
Да́же е́сли
усну́ли в ра́зных места́х
[Dájı ésli
usnúli v ráznıh mistáh]
|
Farklı
yerlede uyuduysak bile
|
Мы идём
ста́вить ко́фе под Э́лвиса Пре́сли,
[Mı idyóm
stávit’ kófe pad Élvisa Présli]
|
Elvis
Prestley eşliğinde kahve yapmaya gidiyoruz
|
Ко́фе
сбежа́ло под Propéller Héads, ах!
[Kófe sbijála
pat Prapéllir Hedz, ah]
|
Kahve
Propeller Heads eşliğinde ise taştı, tüh!
|
И моё се́рдце
останови́лось, моё се́рдце за́мерло
[İ mayó
sértse astanavílas’, mayó sértse zámirla]
|
Ve benim
kalbim durdu, benim kalbim duraksadı
|
Моё се́рдце
останови́лось, моё се́рдце за́мерло
[Mayó sértse
astanavílas’, mayó sértse zámirla]
|
Benim kalbim
durdu, benim kalbim duraksadı
|
И, мо́жет
быть, ты не ста́ла звездо́й в Голливу́де
[İ mójit
bıt’, tı ni stála zvizdóy v Galivúdi]
|
Belki
Holliwood’da yıldız olmadın
|
Не выхо́дишь
на по́диум в ни́жнем белье́
[Ni vıhódiş
na pódium v níjnim bilyé]
|
Podyumda da
iç çamaşır ile dolaşmıyorsun
|
У тебя́ не
беру́т авто́графы лю́ди
[U tibyá ni
birút aftógrafı lyúdi]
|
İnsanlar
senden imza almıyor,
|
Поёшь ты чуть
ти́ше, чем Монсерра́т Кабалье́
[Payóş tı
çut’ tíşı çem Mansırát Kabalyé]
|
Monserrat
Kabalye’den biraz kısık sesle şarkı söylüyorsun
|
Так и я́,
сла́ва бо́гу, не Ри́кки не Ма́ртин,
[Tak i ya
sláva bógu ni Ríki ni Mártin]
|
Ben de, çok
şükür, Ricky Martin değilim
|
Не
выдвига́лся на О́скар, францу́зам не забива́л
[Ni
vıdvigálsya na Óskar, frantsúzam ni zabivál]
|
Oscar Ödülüne
aday gösterilmedim, Fransızlara gol atmadım
|
Мои́м и́менем
не на́зван го́род на ка́рте,
[Maím íminim
ne názvan górat na kárti]
|
Haritadaki
şehir adımı taşımıyor
|
Но задёрнуты што́ры
и разло́жен дива́н
[No
zadyórnutı ştórı i razlójın diván]
|
Fakat
perdeler çekildi ve divan açıldı
|
И моё се́рдце
останови́лось, моё се́рдце за́мерло
[İ mayó
sértse astanavílas’, mayó sértse zámirla]
|
Ve benim
kalbim durdu, benim kalbim duraksadı
|
Я наяву́
ви́жу то, что мно́гим да́же не сни́лось,
[Ya nayivú
víju to şto mnógim dájı ni snílas’]
|
Ben gerçekte
çoğu insanların rüyasında bile görmediklerini görüyorum
|
Не явля́лось
под ка́йфом, не стуча́лось в стекло́
[Ni
yavlyálas’ pat káyfam, ni stuçálas’ f stikló]
|
Keyif
içindeyken görünmedi, pencereye vurmadı
|
Моё се́рдце
останови́лось, отдыша́лось немно́го
[Mayó sértse
astanavílas’, atdışálas’ nimnóga]
|
Benim kalbim
durdu, biraz nefes aldı
|
И сно́ва
пошло́[İ snóva paşló]
|
Ve yineden
atmaya başladı
|
И моё сердце
asta la vista, моё сердце замерло.
[İ mayo
sertse asta la vista mayo sertse zamirla]
|
Ve benim
kalbim, asta la vista, benim kalbim duraksadı
|
Meraklısına bilgiler
Splin, Sankt
Petersburg’dan gelen ve Rusya’da 2000li yıllarda çok popüler olan bir Rus rock
grubudur.
1994 yılında
kurulan grubun adı, Rus şairi Saşa Çornıy’ın bir şiirinden gelir. Puşkin dahil
olmak üzere birkaç Rus şairin eserlerinde kullanılan ‘splin’, ‘depresyon’ anlamına
gelen ve Rusça’ya İngilizce’den gelen bir kelimedir.
Grubun en ünlü
şarkıları arasında ‘Орбит без сахара’ (‘Şekersiz Orbit’) ve ‘Моё сердце’
(‘Benim kalbim’) gibi şarkılar var.
Grubun
dağılacağı sık sık söylenmesine rağmen resmi olarak dağılmadığı bilinmekte.
‘Моё
сердце’ (‘Benim Kalbim’) şarkısında Elvis Presley, Ricky Martin gibi pop, Monserrat Kabalye gibi opera sanatçıların ve bir rock grubunun (Propéller
Héads) isimleri geçmekte.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder