Fuad
Safarov, Moskova
Kaynak: https://medyagunlugu.com/
Her dilde olduğu gibi Rusçada da kökleri uzak geçmişe
uzanan ilginç atasözleri ve deyimler var. Türkçe de benzerleri bulunan bazı
Rus atasözlerini sizin için derledik:
“Komu voyna, a komu mat rodnaya”: Kimine göre savaş,
kimine göre ise öz anne…Yani birileri savaştan para kazanırken, birileri de bu
savaştan çok zarar görür.
“Na vore i şapka gorit”: Hırsızın şapkası da yanar.
Yani hırsızın hırsız olduğu halinden, dış görünüşünden de bellidir.
“Horoşo tam, gde nas net”: Bizim olmadığımız,
bulunmadığımız yerde durumlar iyi. Yani bizim durumumuz iyi değil. Hayal
kırıklığı, umutsuzluk gibi de yorumlanabilir.
“S volkami jit, po volçyi vıt”: Kurtlarla
yaşıyorsan kurt gibi olman lazım. Tercümeden de anlamı anlaşılmakta:
Bulunduğun ortamın ve şahısların durum ve koşullarına göre hareket etmen lazım.
“Slovo-serebro, molçanie -zoloto”: Söz gümüşse sükut
altındır.
“Starıy drug, luçşe novıh dvuh”: Eski bir dost, iki
yeni dosttan iyidir.
“Ugovor doroje deneg”: Anlaşmak, paradan da değerli.
Yani verdiğin sözü tutman lazım, bu paradan da değerlidir.
“Bıstro tolko koşki rodyatsya”: Sadece kediler hızlı
doğar. Bir şeyin hızlı şekilde elde etmenin mümkün olmadığını anlatmak için
kullanılıyor.
“Luçşe pozdno, çem nikogda”: Geç olsun güç
olmasın.
“Gde rodilsya-tam i prigodilsya”: Nerde doğduysam,
orada da işe yaradım. İnsan doğduğu yerde çalışmalı, orada görev yapmalı ve
oraya fayda vermeli anlamına geliyor. Bizdeki “insanın vatanı doğduğu yer değil
doyduğu yerdir” deyimin tersi.
“Muj-golova, jena-şeya”: Koca kafaysa, eşi boynudur.
Eşlerin birbirini tamamladığını anlatan bir söz.
“İz gryazi da v knyazi”: Geçmişte yoksul olan ve
aniden zenginleşen birisinin geçmişini unutması burnu havada olanlar için
kullanılır.
, “Drujba drujboy, a slujba slujboy”: Dostluk
dostluktur, görevi hizmet ise görevi hizmettir. Dostluk, özel ilişkileri
görevle karıştırmamak lazım. Her şeyin bir yeri vardır.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder