Moskova

Moskova

21 Temmuz 2018 Cumartesi

Liliсik (Tütün dumanı yedi bitirdi havayı…)



Vladimir Mayakovsky

Türkçeye çeviren: Mustafa Öztürk



mektup yerine

Tütün dumanı yedi bitirdi havayı 
Oda tıpkı 
Kruçenıh’in cehenneminden * bir bölüm


Anımsa 
bu pencerenin ardında 
ilk kez ellerini, 
kendimden geçerek,okşayışımı. 
Bugün oturuyorsun karşımda 
kalbin demir zırhında. 
Bir gün sonra 
kapıyı göstereceksin bana 
belki de kavgayla azarla


Uğraştırdı epeyce loş kapı girişinde 
titreyen kırık elim girmiyor kol yenine 
çıkayım bari, 
fırlatayım bu cesedi caddeye.


Bu karabasan 
aklımı alır başımdan 
tüketerek umarsızlıkla, 
hayatım, yapma bunu 
tatlım 
gel, şimdi vedalaşalım.


Her neyse 
sana tutkumluğum 
ağır bir boyunduruk, 
boynunda asılı 
ne etsen de.


Çalışan camuz yorulunca 
ayırırlar koşumundan 
sereserpe yatırırlar serin sularda. 
Benim için ise deniz yok 
senin aşkından başka 
edinemem yalvar yakar da olsa 
dinlenme hakkını senin sevginden. 
Yorgun fil gevşemek ister 
uzanır haşmetli, kavrulmuş kumlarda: 
benim için ise güneş yok 
senin aşkından başka 
oysa bilmiyorum bile 
neredesin, kimin yanında


Şairi bezdirirsen böyle canından 
yeğler sevgiliye parayı ve şöhreti, 
benimse, 
gönlümü okşamıyor 
hiç bir tını 
sevgili adının tınısından öte. 
Koşup atılasım da yok öyle 
ne kafama dikip içmeye zehiri 
ne de şakağımın üstüne düşürmeye tetiği.


Senin bakışından öte, 
hükmü sökmez bana hiç bir bıçak ağzının. 
Yarın unutacaksın 
başına taktığım tacı, 
aşkınla çiçeğe duran gönlümü yakışımı, 
ve boşa geçen günlerin önüne kattığı karnaval 
savuracak kitaplarımın sayfalarını ... 
Yoksa sözlerimin kuru yaprakları mı, soluk soluğa 
yeltenecek seni alıkoymaya? 
Hiç değilse 
izin ver döşeyeyim onları, son bir tutkuyla 
uzaklaşan adımlarının altına .


26 Mayıs 1916, Petrograd

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder