Kaynak:
https://www.gw2ru.com/
Bu deyişin ne anlama geldiğini Anna Popova yazmış:
Elbette, Varvara adında bir kadına gerçekten zarar gelmedi.
Burnu da sağlam kaldı! Ama para meselesi - o da ayrı bir konu...
Ancak, en baştan başlayalım. Eskiden 'нос' ('nos' veya
'burun'), borçlar, haftanın günleri ve/veya yapılan alışverişler gibi bilgileri
kaydetmek için üzerine özel işaretler konulmuş özel bir tahta veya etiketti.
Kısacası, hatırlanması gereken her şey.
Diyelim ki biri borç para verdi; borç veren hem kendi
burnunu hem de borç alanın burnunu işaretlerdi. Borç alan parayı geri
verdiğinde, bu işareti çizerdi. Bunun, okuma yazma bilmeyen birinin bile
kullanabileceği hatırlatıcılar, günlük planlayıcı ve hatta hesap makinesi
içeren eski bir takvim versiyonu olduğu söylenebilir.
“Любопытной Варваре на базаре нос оторвали” ( “Lyubopytnoy Varvare na bazare nos otorvali” veya “Meraklı Varvara'nın burnu pazarda koptu”.
Bu atasözündeki Varvara, esasen aşırı meraklı
bir kişinin kolektif bir imgesidir; müdahaleci ilgisi etrafındakileri sürekli
rahatsız eder ve sinirlendirir. Bu yüzden “burnunu kaybetti”: misilleme olarak
veya bir ders olarak, biri “burnundan” önemli bir işareti kopardı. Böylece,
hiçbir şeyi kalmadı – geri ödenecek borcu yoktu, hatırlanacak önemli bir
toplantısı yoktu.
Günümüzde bu deyim, aşırı merakın tatsız sonuçlara yol
açabileceğini hatırlatmak için kullanılmaktadır.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder