Fuad
Safarov, Moskova
Kaynak : https://medyagunlugu.com/
Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin'in Türkolog sözcüsü
Dmitriy Peskov, gençlik yıllarında Türkçesini nasıl geliştirdiğini
anlattı.
2. Rusya Eğitim Maratonu etkinliğine konuşmacı olarak katılan Peskov,
tercümanlık mesleğine de değindi. Peskov, çevirmenlik deneyimini örnek vererek,
insanın her yaşta öğrenmek ve becerilerini geliştirmesi gerektiğini belirtti ve
şunları söyledi:
"Gençken Türkiye'ye çalışmaya
gittim. Orada Rus Tarım Bakanı'na tercümanlık yaptım. O zaman kelime bilgisi
açısından yetersizdim. Birkaç gün içinde hemen kitaplar bulmam, okumam ve
tüm bunları araştırmam gerekti. Sonra Ulaştırma Bakanı geldi ve hava trafiği
hakkında hiçbir şey bilmediğimi anladım, tekrar okumak zorunda kaldım. Bunlar
çok zor müzakereler idi. Hayat sürekli çalışmanız gereken koşulları
belirler."
Peskov kariyer yolunda kendine şans getiren Türkçeyi gençlik yıllarında biraz
da zorunluluktan öğrenmeye başlamış. Babası Doğu ülkelerinde diplomat olarak
görev yapan Peskov, Moskova Devlet Üniversitesi Asya ve Afrika Enstitüsü'ne
sınava hazırlanırken aklında Arapça okumak varmış. Fakat yeterli puan
alamayınca Türkçeyi tercih etmek zorunda kalmış. Rus yetkili, 1. Kanal'a o
yılları anlatırken, "... Ama altı ay
sonra Türk dilini, kültürünü ve ülkeyi sevmeye başladım. Okulumuzda Türk Dili
Anabilim Dalı çok güçlüydü. Öğrenci olarak mutluydum" demişti.
2014 yılında Moskova'da Rus-Türk İşadamları Birliği'nin (RTİB) düzenlediği
"Zirve Sohbetleri"ne konuk olan Peskov, hayatımın önemli kısmının
geçtiği Türkiye'nin her zaman hatıralarında ve kalbinde yer aldığını söyledi.
Peskov, "Türkiye ile aslında
tesadüfen tanıştım. İlk kez 1980 yılında gördüm. O zaman dili bilmiyordum.
Libya'dan gemiyle Odessa'ya giderken İstanbul'a uğramıştık. Türkiye'de o
günlerde darbe olmuştu. İstanbul'da gemiden çıktığımızda her yerde askerler,
silahlı kişiler vardı, korkunç bir tabloydu" dedi.
Türkoloji bölümündeki hocaları sayesinde Türkiye'yi sevdiğini ve iyi bir
Türkolog olarak yetiştiğini anlatan Peskov, "1990'ların
başında Dışişleri Bakanlığında memur oldum. İlk yurt dışı görevim Rusya'nın
Ankara Büyükelçiliği'ydi. Rahmetli büyükelçi Albert Çernışev ile Türkiye'nin
aşağı yukarı her bölgesini gezdik" diye konuştu.
Gençliğinde Sovyetler Birliği'nin, daha sonra da Rusya'nın ekonomik ve siyasi
belirsizlik içinde bulunduğunu, Türkçe bildiği için bir ara Milliyet'in Moskova
bürosunda çalışmayı düşündüğünü söyleyen Peskov,100 dolar karşılığında Türkçe
tercüme yaparak hayatının ilk parasını kazandığını anlattı. Sonunda
diplomatlıkta karar kılan Peskov , Rusya'nın Ankara Büyükelçiliği'nde 10 yıl
çalıştı.
Peskov, iki yıl önce Hürriyet'ten Nalan Koçak'ın sorularını
yanıtlarken, "Milliyet'in Moskova ofisinde çalışmak istediğiniz bir dönem
vardı…" demesi üzerine, "Evet.
Gazetecilik okumadım, bu yüzden benim için kesin bir çekiciliği yoktu. Cenk
Başlamış Milliyet'in Moskova ofisindeydi, biz de arkadaştık o zaman. Yine de
öğrenmek ve bilgi almak ilgimi çekiyordu. Gazetecilik benim için bilinmeyen
topraklardı" demişti.
Kızı
da Türkolog
Peskov'un Ankara'da görev yaptığı 1998 yılında Ankara'da
doğan kızı Liza Peskova da babasının izinden giderek Moskova Devlet
Üniversitesi'nde Türkoloji eğitimi aldı.
"Uçak krizi" sürerken, 2016 yılı ortalarında Liza uluslararası
toplumun Türkiye'deki terör saldırıları karşısında tepkisiz kalmasını
eleştirmiş ve Instagram hesabından şu mesajı paylaşmıştı:
"Ben Ankara'da doğdum, hayatımın ilk
yıllarını orada geçirdim. Babam ve dedem Türkolog ve ben de Moskova Devlet
Üniversitesi'nde Türkçe öğreniyorum. Böyle biri olarak kırgınım ve çevremizde
olanların ikiyüzlü olduğunu ve çifte standart uyguladığını hissediyorum. Neden
internet Türk bayrakları ile dolu değil? Ankara'da pazar gecesi evine otobüsle
dönen insanların ölümü, Paris'teki insanların ölümünden daha mı önemsiz? Yani
terör saldırıları, daha önemli ve az önemli diye ikiye mi ayrılıyor?"
Peskov'un ayrıldığı eşi Yekaterina da Türkçe biliyor.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder