Moskova

Moskova

21 Kasım 2024 Perşembe

Kerevit dağda ıslık çaldığında: Rusçadan ilginç 10 deyim


Kaynak: https://turkrus.com/

 

Rusça deyimler ve Türkçe karşılıkları

Rusça, deyimleri ve atasözleriyle zengin bir dil. Bu deyimler, Rus kültürünün derinliklerini anlamak için harika bir yol sunuyor. İşte, Rusça’yı öğrenen veya bu kültüre ilgi duyanlar için eğlenceli ve öğretici 10 deyim ve Türkçe karşılıkları:

 

 1. "Не в своей тарелке" (Ne v svayey tarelke)

 Birebir anlamı: Kendi tabağında değil.

 Türkçe karşılığı: Kendini kötü hissetmek, kendinde olmamak. Birisi huzursuz, rahatsız veya gergin olduğunda kullanılır.

 Örnek: "Сегодня ты не в своей тарелке, всё в порядке?"  

  ("Bugün pek kendinde değilsin, her şey yolunda mı?")

 

 2. "Кот наплакал" (Kot naplakal) 

 Birebir anlamı: Kedi ağlaya ağlaya heder oldu.

 Türkçe karşılığı: Bir avuç, çok az. Çok az miktarda bir şeyi ifade ederken kullanılır.

 Örnek: "Денег осталось кот наплакал."  

  ("Elimizde bir avuç para kaldı.")

 

 3. "Как два пальца об асфальт" (Kak dva paltsa ob asfalt)

 Birebir anlamı: Asfalta iki parmak sürmek gibi.

 Türkçe karşılığı: Çocuk oyuncağı. Çok kolay bir şeyi anlatır.

 Örnek: "Эта задача как два пальца об асфальт."  

  ("Bu görev çocuk oyuncağı.")

 

 4. "Делать из мухи слона" (Delat' iz mukhi slona)

 Birebir anlamı: Sinekten fil yapmak.

 Türkçe karşılığı: Pireyi deve yapmak. Önemsiz bir şeyi büyütmek anlamında.

 Örnek: "Не делай из мухи слона, это всего лишь ошибка!"  

  ("Pireyi deve yapma, altı üstü bir hata!")

 

 5. "Когда рак на горе свистнет" (Kogda rak na gore svistnet)

 Birebir anlamı: Kerevit dağda ıslık çaldığında.

 Türkçe karşılığı: Balık kavağa çıkınca. Asla gerçekleşmeyecek bir şeyi anlatır.

 Örnek: "Я женюсь, когда рак на горе свистнет."  

  ("Balık kavağa çıkınca evleneceğim.")

 

 6. "Любишь кататься — люби и саночки возить" (Lyubiş katatsya – lyubi i sanochki vozit')

 Birebir anlamı: Kaymayı seviyorsan, kızak taşımayı da sev.

 Türkçe karşılığı: Eğlenceyi seviyorsan zahmetine de katlan. Zevkli şeylerin zahmetli taraflarını da kabul etmek gerektiğini anlatır.

 Örnek: "Любишь кататься — люби и саночки возить."  

  ("Eğlenceyi seviyorsan zahmetine de katlan.")

 

 7. "Яблоко от яблони недалеко падает" (Yabloko ot yabloni nedaleko padaet)

 Birebir anlamı: Elma, elma ağacından uzağa düşmez.

 Türkçe karşılığı: Armut dibine düşer. Çocukların genellikle ebeveynlerine benzediğini ifade eder.

 Örnek: "Он такой же, как отец. Яблоко от яблони недалеко падает."  

  ("Tıpkı babası gibi. Armut dibine düşer.")

 

 8. "Как слон в посудной лавке" (Kak slon v posudnoy lavke)

 Birebir anlamı: Çanakçömlek dükkanındaki fil gibi.

 Kullanımı: Hantal ve sakar insanlar için kullanılır.

 

 9. "После дождичка в четверг" (Posle dojdiçka v çitverg)

 Birebir anlamı: Perşembe günü yağan yağmurdan sonra.

 Türkçe karşılığı: Çıkmaz ayın son çarşambası! Bir olayın gerçekleşmeyeceğini anlatır.

 Örnek: "Ты вернёшь деньги после дождичка в четверг."  

  ("Parayı çıkmaz ayın son çarşambası vereceksin.")

 

 10. "Золотые руки" (Zolotye ruki) 

 Birebir anlamı: Altın eller.

 Türkçe karşılığı: Eli becerikli. Çok yetenekli veya becerikli birini anlatırken kullanılır.

 Örnek: "У него золотые руки, он всё может починить."  

  ("Çok beceriklidir, her şeyi tamir eder.")

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder