Kaynak:
http://www.turkrus.com/
Rusçanız son derece düzgün ve bu nedenle ana dili Rusça
olan insanlardan bol bol övgü topluyorsunuz. Ancak bu dilde öyle ünlemler var
ki, bunları kullanmadan Rusya'da halkın "içinden biri" sayılmak
neredeyse imkansız.
1.
"Aga, şas!" (Hıhı, hemen şimdi).
Gündelik hayatta bu
ünlem ikilisini olumlu manada kullanmak da mümkün, "Daha çok
beklersin!" anlamına gelecek şekilde ironiye alet etmek de. Ama üstüne bir
de "Kanyeşna!" (Tabii tabii) eklediniz mi, "hayatta olmaz!"
manası hazır demektir.
2.
"Da nyet, navernoye".
Yabancıların en çok kafasını
karıştıran ifadelerin başında "da nyet, navernoye" geliyor olabilir.
Çünkü ifadenin birebir çevirisi "Evet hayır galiba" şeklindedir. Bu
ünlem genellikle "tereddütlü bir hayır" bildirmek için kullanılır.
"Çay ister misin?"
"Da nyet, navernoye"
gibi.
3.
Davay.
İfadenin Türkçedeki "Haydi" karşılığı az çok herkesçe bilinir. Ancak Rusyalılar "davay"ı başka durumlarda da kullanır. Mesela telefonu kapatırken, ya da vedalaşırken. Bu durumda ünlemin manası "Görüşürüz"e yakınlaşır.
İfadenin Türkçedeki "Haydi" karşılığı az çok herkesçe bilinir. Ancak Rusyalılar "davay"ı başka durumlarda da kullanır. Mesela telefonu kapatırken, ya da vedalaşırken. Bu durumda ünlemin manası "Görüşürüz"e yakınlaşır.
4.
Tipa / tipa tavo. "Gibi" / "Onun gibi bir şey".
"Akşam 7'de evde olur musun?
"Tipa tavo". (Evet, o civarda evde olurum).
5.
Blin.
Bu ünlemin kelime anlamı kreptir. Ama Rusyalılar
"blin"i esasen bir "edebikelam" olarak kullanır. Yani aslında
daha kaba olan bir ifadenin yumuşak varyantı şeklinde. Blin oldukça kaba bir
ifade olan "blyat"in (Hass..) yerini tutar. "Blyat" sohbeti
dosdoğru sokak ağzına indirirken "blin" ünlemini en nezih kimselerden
bile duymak mümkündür.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder